Suele pensarse la traducción entre culturas como un acto
de aproximación entre espacios o tiempos
distantes. Pero ¿qué
ocurre con las
culturas próximas, aquellas que corren el
riesgo de parecer idénticas por cercanía geográfica, tradiciones y experiencias compartidas, relaciones comerciales mutuas?
Traducir
Brasil
Edición, traducción y
docencia en Argentina
Martes 24 de
septiembre, 19 hs.
Sala de Profesores, 2° Piso, Puan 480
Participantes
BELLOC, Bárbara
(Graduada de FFyL,
traductora, poetisa, editora)
Cristian DE NÁPOLI
(Graduado de FFyL, traductor, poeta, crítico)
Lucía TENNINA
(Graduada de FFyL, traductora,
(Graduada de FFyL, traductora,
Jefa de Trabajos Prácticos de Literatura Brasileña y Portuguesa)
Coordina: Gonzalo AGUILAR
(Prof. Asociado de Literatura Brasileña y
Portuguesa)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario