17.8.07

Entiendo que este blog se ha volcado casi exclusivamente a gacetillas, pero sucede que estoy con estrés pretraumático...

****


EL LIBRO TRADUCIDO:
JORNADAS SOBRE LA PRÁCTICA PROFESIONAL DEL TRADUCTOR

La traducción cumple un papel fundamental en la producción cultural de un país. A través de ella se habilita el acceso a nuevas ideas y a autores que de otro modo permanecerían desconocidos, se enriquece la literatura propia y se pone a una sociedad en diálogo con el mundo.

Creemos que la traducción en la Argentina tiene mucho potencial, pero que también existen obstáculos que dificultan la actividad de traductores, editores, críticos y otras personas vinculadas a los libros “extranjeros”.

Con ánimo de fortalecer y valorizar este trabajo, la Cámara Argentina del Libro y la Fundación TyPA están poniendo en marcha un plan de estímulo a la traducción. El primer paso serán estas Jornadas, que buscan abrir el debate en torno a los problemas más comunes y, a la vez, iniciar un intercambio enriquecedor entre las diversas personas que participan del proceso editorial.

CUÁNDO:
29, 30 y 31 de agosto del 2007, de 10 a 13 horas

DÓNDE:
Auditorio de la Cámara del Libro (Av. Belgrano 1580 4ºB)

CONTENIDO:
Miércoles 29: Los trabajos y los días del traductor de libros. A cargo de Elena Marengo.
Jueves 30: El proceso editorial. A cargo de Gabriela Adamo y Matías Serra Bradford.
Viernes 31: Debate y evaluación final. Coordinado por Patricia Willson y Carlos de Santos.

QUIENES PUEDEN PARTICIPAR:
Traductores de cualquier lengua al español, tanto los que cuenten con experiencia concreta como aquellos que quieran desarrollar su carrera en el mundo editorial. Estudiantes de traducción. Profesionales que deseen profundizar su conocimiento del proceso editorial.

INSCRIPCIÓN PREVIA:
Por mail a chuffmann@typa.org.ar, especificando nombre, apellido e idioma del que traduce.

PARA MAS INFORMACIÓN: WWW.TYPA.ORG.AR O chuffmann@typa.org.ar