12.11.06

Alivio

veo a lo lejos un horizonte de certezas

me acerco
(ni alegre ni triste)

por supuesto
por desgracia o por suerte

es un espejismo

11 comentarios:

  1. Y es un alivio, también, que no sepamos si por desgracia o por suerte...

    ResponderBorrar
  2. Anónimo11:42 a.m.

    Vedo in lontananza
    un orizzonte di certezze

    mi avvicino
    (ne allegro ne triste)

    certamente
    per disgrazia o per fortuna

    è un miraggio.

    Bellissima! Complimenti!

    ResponderBorrar
  3. Anónimo11:48 a.m.

    Me olvidè el titulo: Sollievo

    ResponderBorrar
  4. Anónimo2:51 p.m.

    me gusto el poema
    un beso

    ResponderBorrar
  5. Anónimo4:52 a.m.

    cambio "certamente" con "per certo"

    ResponderBorrar
  6. Anónimo6:56 a.m.

    ver comentario de 22-10-06 deseo de ciudad

    ResponderBorrar
  7. Liliana, muchas gracias por tus traducciones. No lo puedo creer. La verdad, una de las mejores cosas que me pasaron en el año...

    ResponderBorrar
  8. Anónimo2:59 p.m.

    me puse roja otra vez!
    cuanto conoce el italiano?

    ResponderBorrar
  9. Anónimo4:02 p.m.

    El poema es lindo, pero en italiano queda hermosísimo. Qué extraño eso.

    ResponderBorrar
  10. Anónimo4:07 p.m.

    Del italiano, se lo conoces, te enamoras

    ResponderBorrar
  11. Anónimo4:50 p.m.

    Pablo quiere terminar su poema "Deseo de ciudad", en el mismo modo que lo inicia, en español no puede, en italiano si:

    solo credo in quel brivido
    che neanche è ricordo
    (forse)

    c'è nostalgia:
    di quello che non è.

    ResponderBorrar